[太阳]不止台湾是中国的,韩国的李在明最近在一场教育会议上说的一句自嘲的话,意外点出了当地汉字教育的大问题。 韩国共同民主党党首李在明在一场教育会议上,自己调侃自己说,现在网上有人把他名字里的“在明”错写成“罪名”,这听着好像就是个轻松的玩笑,可实际上却点出了韩国社会一个不能忽视的问题,汉字教育越来越不行,正导致文化认知出现断层呢。 这“在明”和“罪名”,在韩文里发音差不多(제명和죄명),但写成汉字可完全不一样,“在明”意思是“存在光明”,父母给孩子取这名字,那是寄托了美好的期望。 “罪名”呢,就是“犯罪名目”,一听就是不好的意思,这种写错名字,不光是对人家不尊重,更说明对汉字原本的意思根本就不懂。 李在明自己也说,这种写错名字让他心里特别不好受,他作为公众人物,名字被曲解,那肯定会影响大家对他的看法。 而且啊,这种事可不是就他这一例,2022年的时候,韩国有家媒体报道,把前总统文在寅的名字写成了“文在隐”,也是因为把汉字“寅”和“隐”搞混了。 韩国以前汉字教育那可是有深厚传统的,一直到20世纪70年代,汉字在韩国学校教育里都是重要的一部分。 可后来推行“去汉字化”政策,汉字教育就慢慢被边缘化了,现在呢,韩国年轻人里能熟练写汉字的人少了很多,好多大学生连自己名字的汉字都写不对。 这种趋势还带来一堆社会问题,像法律文书理解错、历史文献读不懂,甚至医疗处方都能出错,2019年,韩国医学界就报告了好多起因为把药物名称的汉字理解错了,导致用药出事故的情况。 其实啊,韩国这种汉字的困境,不是他们一家独有的。日本虽说保留的汉字更多,但“当用汉字”的限制也让文化传承出了问题,好多日本年轻人都没办法读明治时期的文献,因为里面好多汉字现在都不用了。 还有越南,他们完全不用汉字了,可最近越南学界却喊着要“汉字复兴”,为啥呢,越南学者发现,完全不用汉字,他们研究19世纪以前本国的历史文献就特别困难,这造成了文化断层。 汉字写错的影响可不止影响个人感受,在数字时代,这种错误可能会被无限放大,比如说名字写错,在网上搜索的时候,信息关联就会出错,影响个人或者机构的数字身份。 汉字有丰富的文化内涵,写错可能就把原来的意思扭曲了,导致文化传播出现偏差,而且年轻一代要是看不懂汉字,就没办法直接接触和解读历史文献,文化断层就这么形成了。 不过呢,现在韩国社会对汉字的价值认识好像又在提高了,越来越多的家长给孩子报汉字补习班,企业招聘也开始看重汉字能力,汉字可不只是写字的工具,更是理解东亚文化圈共同历史和思想的一把钥匙。 现在中韩文化交流越来越多,汉字能力就成了沟通的重要桥梁,好多韩国学者都说,恢复适度的汉字教育,对韩国在东亚文化圈里保持独特又连贯的文化身份很有帮助。 我觉得啊,李在明名字被写错这事儿,表面看就是个文字错误,实际上反映出文化传承里出了大问题,汉字在韩国的情况,就像一面镜子,照出了全球化时代传统文化普遍面临的挑战。 汉字在东亚文化圈里,可不只是用来交流的,它就像文化的DNA,承载着好多年的历史记忆、哲学思想和审美观念,要是有一代人慢慢看不懂这种“文化基因”了,那他们和祖先对话的通道就悄悄关上了,这种断裂可不只是技能没了,更是历史意识变淡、文化身份模糊了。 韩国当初“去汉字化”,是想强化民族身份,可文化身份又不是只能选一个,真正的文化自信,应该是对传统有深刻理解,还能创造性地转化,汉字是东亚文化圈共享的符号系统,它的价值就在于能连接不同文化,而不是把它们分开。 在数字时代,汉字也有新机会和新挑战,输入法普及了,书写技能是退化了,可网络交流又创造了新的用汉字的场景。 年轻一代可能不擅长写汉字,但在网络语境里说不定能给汉字赋予新生命。这说明文化传承得跟上时代。 李在明这事儿,其实给韩国社会提供了一个反思的机会,汉字教育不能只是复古或者怀旧,得考虑现代社会的实际需求,也许不用要求每个人都能写得特别好,但至少得培养基本的辨识能力和文化理解。 现在全球化了,文化多样性特别珍贵,汉字作为东亚独特的文化资源,价值不只是实用,更在于它代表的世界观和思维方式,保护这种文化多样性,就是保护人类思维的丰富性。 最后啊,汉字在韩国以后会咋样,就看韩国人怎么平衡民族身份和文化传承了,不管选哪条路,都得是清醒的、有深刻理解的选择,可不能被动遗忘。毕竟文化基因断了往往不知不觉,再想重建可就难多了,得花好多倍的努力和时间呢。 (信息来源:洞察新热点观察--李在明自嘲“罪名”,只为呼吁重学汉字)
