吴语的“底色”吴越语,“吴语”是吴越语的简称! 说“吴语”就是“吴越语”,主要是因为这两者在历史、地理和文化上其实是一体两面的关系。“吴语”是语言学上的标准学术名称,而“吴越语”则是一个更能体现其地域和历史渊源的别称,强调了它根植于古代吴国和越国这片土地。 具体来说,可以从以下两个层面来理解: 一、历史渊源:本是同根生 虽然春秋时期吴、越是两个国家,但当时两地的人民语言相通、习俗相同。古籍《吕氏春秋》就记载两国“习俗同,言语通”。更重要的是,现代吴语实际上是后来南下的汉语与古越语长期融合形成的,可以理解为是这片“吴越”大地上最终形成的语言,因此全称“吴越语”非常贴切。 二、命名缘由:顺理成章的选择 既然语言覆盖的是吴越故地,为何最终定名为“吴语”呢?主要有几个原因: 1.古称延续:“吴”自古以来就是江南地区的代称。从东晋的“三吴”(吴郡、吴兴、会稽),到唐朝诗人杜甫作“吴体诗”、南宋诗人陆游自称“贺公吴语吾能似”,历代文人墨客早已习惯用“吴语”来指代这片乡音。 2.地理概念:尽管有吴、越之分,但江南地区常被统称为“吴越”,常被用来泛指整个江南文化圈。 3.避免混淆:“越”字在古代常与“粤”相通,很容易和广东的“粤语”混淆;同时,它也是邻国“越南”的国语名称。为了避免这种张冠李戴,学术界最终选择了清晰明确的“吴语”作为标准称谓。 所以结论很简单:“吴语”是身份证上的正式名字,“吴越语”则是户口本上的籍贯名,两者指的是同一种语言。 吴语方言 江浙吴语 吴语对口型 吴语拼音

