AMX 13 90 48 2026-01-24 16:24 有没有叫曼彻斯特的? 昔昔成玦 回复 02-05 13:31 这个翻译没问题,他自己要这么取名,谁也没义务要给他美化 谷村一号 回复 01-28 22:41 老外起名这么随意吗?
云淡风轻 13 2026-01-29 15:39 明明可以写成“夏露露”,多美多诗意多二次元,非得给人家写成“瞎撸撸”…… 神志22 回复 02-13 15:13 别逗你王哥笑了[哭笑不得] taxuewuhen 回复 02-18 22:45 你就算夏露露露露读下来也很搞笑啊。
AMX 13 90
有没有叫曼彻斯特的?
昔昔成玦 回复 02-05 13:31
这个翻译没问题,他自己要这么取名,谁也没义务要给他美化
谷村一号 回复 01-28 22:41
老外起名这么随意吗?
阿道夫强力去尤
日语的发音音节一共150多个,而汉语算上声调,1300多
水月
日语音译很地狱的。日本自己的剧,要是音译,日本本土人都看不懂字幕啥意思
云淡风轻
明明可以写成“夏露露”,多美多诗意多二次元,非得给人家写成“瞎撸撸”……
神志22 回复 02-13 15:13
别逗你王哥笑了[哭笑不得]
taxuewuhen 回复 02-18 22:45
你就算夏露露露露读下来也很搞笑啊。
rallyplay
举个例子,游戏王中“青眼白龙”的日语翻译是“ブルーアイズ・ホワイト・ドラゴン”。问题不是音译可笑,可笑的是日本自己的东西用英语的音译来命名。
韩小瑞
信达雅
网瘾少年大脑斧
最近看了一本医学类小说,里面讲到剖腹产这个词,在日语里是帝王切开术[哭笑不得],所以只能把英语名称音译而不能直译。
圆滚滚龙
维克特瑞
孔丘
主要是日语的l和r一个发音
风游天下
日语片假相当于谢谢用三克油作为官方语言,还专门发明了一种拼音去作为官方单词一样
--allure---
猎D者,这个起名当时到底咋想的……