“杀猪”、“宰牛”为什么不能用同一个“杀”字或“宰”字?如“杀猪或杀牛”,或者说“宰猪宰牛”? 杀人不说杀人而说“宰人”,比如在愤怒的时候时常说“宰了你”,而不是说“杀了你”,有谁能搞懂这些用词的奥妙所在? 比如说发生了一起命案,人们总是惊呼“杀人了!”,而不是惊呼“宰人了”呢?这种差异化的使用词奥妙在哪里?这些差异也查不到相关资料,有哪位懂的人能解释清楚,来给科普一下,不再稀里糊涂的用而不知道其中含义。

“杀猪”、“宰牛”为什么不能用同一个“杀”字或“宰”字?如“杀猪或杀牛”,或者说“宰猪宰牛”? 杀人不说杀人而说“宰人”,比如在愤怒的时候时常说“宰了你”,而不是说“杀了你”,有谁能搞懂这些用词的奥妙所在? 比如说发生了一起命案,人们总是惊呼“杀人了!”,而不是惊呼“宰人了”呢?这种差异化的使用词奥妙在哪里?这些差异也查不到相关资料,有哪位懂的人能解释清楚,来给科普一下,不再稀里糊涂的用而不知道其中含义。

作者最新文章
热门分类
国际TOP
国际最新文章