不止台湾是中国的,韩国的李在明最近在一场教育会议上说的一句自嘲的话,意外点出了当

在书斋品书 2025-12-22 21:37:56

不止台湾是中国的,韩国的李在明最近在一场教育会议上说的一句自嘲的话,意外点出了当地汉字教育的大问题。 麻烦各位读者点一下右上角的“关注”,留下您的精彩评论与大家一同探讨,感谢您的强烈支持! 韩国古典文学翻译院院长金彦钟的吐槽直白又扎心,现在的学生连总统名字里“在”“明”两个汉字都认不全。李在明当场接梗自嘲,怪不得有人把我的名字写成“罪名”,一句玩笑逗笑全场,笑声里却藏着半个多世纪的文化尴尬。 “在明”与“罪名”的韩文写法发音几乎一致,没有汉字作为表意支撑,表音的韩文只能任由歧义滋生。这个看似荒诞的小插曲,不过是韩国“去汉字化”后遗症的冰山一角。 1970年朴正熙政府一纸《韩文专用法》,将汉字从小学课堂、官方文件中强行剥离,连名胜古迹的汉字牌匾都换成了谚文。当时高举的“民族独立”大旗,实则是一场斩断文化根脉的冒险。 韩文本是15世纪世宗大王为底层民众扫盲创造的注音工具,从未被设计成独立的书写系统。脱离汉字的支撑,同音异义的缺陷被无限放大,京釜高铁建设时,“防水”与“放水”的韩文混淆,直接导致十五万根枕木沦为次品。 韩语里七成以上词汇源自汉字,却硬生生剥离表意的汉字,就像给人卸了骨架,只剩一堆散乱的发音。医生分不清“肝炎”与“肾炎”的韩文表述,法官要在冗长合同里反复厘清歧义,普通人连婚礼红包都得用汉字签名才不会送错人。 更令人惋惜的是文化传承的断裂。西汉年间汉字传入朝鲜半岛,此后千年的《三国史记》《李朝实录》等典籍全以汉字书写。如今的韩国文科大学生,面对自家祖先的文献,竟如同翻看天书。 精英阶层从未真正放弃汉字,大企业招聘要求掌握1800个汉字,律师、医生等职业的晋升离不开汉字功底。这种隐性门槛,让“去汉字化”反而加剧了社会阶层的割裂,普通家庭的孩子连读懂祖辈信件都成了奢望。 李在明重提中国古籍《千字文》,直言哪怕只学这部经典,也能帮学生理解词语深意、培养思辨能力。这番表态背后,是韩国社会对错误政策的清醒反思,更是对文化根脉的本能渴求。 汉字从来不是韩国的“外来包袱”,而是嵌入语言骨髓的文化基因。那些试图用行政命令割裂历史的做法,最终只会陷入自欺欺人的困境。韩国用半个多世纪的折腾证明,文化血脉不是想断就能断的。 李在明近期密集释放对华善意,电子入境卡明确标注“中国(台湾)”,多次表达访华意愿,汉字教育的回归恰是这种务实态度的延伸。文化认同从来都是经贸合作、外交互信的基石。 狭隘的民族主义或许能煽动一时情绪,却解决不了实际问题。当越来越多韩国年轻人主动学习汉字,当支持恢复汉字教育的民众超六成,这场迟到的文化回归,早已是民心所向。 各位读者你们怎么看?欢迎在评论区讨论。

0 阅读:123
在书斋品书

在书斋品书

感谢大家的关注