群友问我和霜霜读“N60”的方式为什么不一样,这是个挺有意思的话题,我觉得关键原因是我俩成长语言环境的音素差异。音素是发音的最小单位,粤语中有接近国际音标/e/的发音,而且挺常用的,因此我很容易能发出“那个”N的音。普通话中没有那个音素,自小说普通话的霜霜就会用拼音“e”的音素来代替/e/,读成“en”。类似的还有S,粤语区普遍读/es/,普通话区一般读/ais/。语言是交流的工具,只要可以顺畅传达信息,其实发音不是问题,就像我经常不分平舌翘舌音,但那么多年来从没因为这而误过一件事。不过以上纯粹是我的猜测,没有任何学术依据,欢迎有研究改过的同学指正
