“free money”不是字面上的“免费的钱”。它通常意味着:一种没有风险或几乎不需要付出成本,却能轻松获得利益的情形。换句话说,它指的是一种市场定价错误 / 政策漏洞 / 套利机会 / 天降馅饼般的收益。⸻1. 几个典型语境的真实含义(按金融世界常用法)(1) 金融交易里:套利机会 = free money比如: • 两个市场价格出现明显价差,可以无风险套利 • 利率倒挂导致carry trade稳赚不赔 • ETF母子基金折溢价,可瞬间锁定收益→ 这都叫 free money。这里的含义是:市场犯傻,你来收税。(2) 政策或监管漏洞:free money比如: • 补贴设计不合理 • 税制漏洞 • 政府给的 rebate 或 stimulus 过大→ 使一些人能“躺赚”。(3) 讽刺意味:指某个提案、评论或承诺看起来像在给大家送钱,但其实不现实、不可持续。⸻2. 翻译(按语境不同)没有一个中文词能百分百对应,但最常见的几种准确译法:✔ 1)“白捡的钱”(最通用、最符合语感)✔ 2)“无风险套利机会”(用于金融)✔ 3)“天降红利 / 天上掉馅饼”(带一点讽刺)✔ 4)“免费收益 / 白送的收益”(偏技术性)✔ 5)“政策漏洞带来的好处”
【琅河财经】中金爆雷了。金融爆雷案是有先兆的我翻了过去十年所有金融爆雷案的事
【3评论】【9点赞】