郑智化因为连滚带爬这个热词,他的《水手》这首歌,是剽窃缝合了日本的三首歌,又被挖出来。三首日文歌分别是:长渕刚的《GOOD-BYE青春》、中岛美雪的《见返り美人》还有松本伊代的《抱きしめたい》。 为此,我专门去搜了长渕刚的《GOOD-BYE青春》,那首歌的前奏和水手的“他说风雨中这点痛算什么,擦干泪不要怕,至少我们还有梦”不能说毫无关系,简直是一模一样。 这事儿闹得挺有意思。一首老歌突然被翻旧账,说到底还是因为深圳机场那篇“连滚带爬”的小作文。要不是郑智化自己把话题引到公共场合,估计也没多少人会去扒他三十多年前的作品到底有没有借鉴日文歌。 听过对比的人应该都有感觉,《水手》前奏和《GOOD-BYE青春》确实像。但法律上没法定性为抄袭,这也是事实。八小节雷同才算侵权,这是行业规矩。再说那个年代,港台音乐人听日文歌基本都是靠盗版磁带,旋律记混了或者无意识化用的情况太常见了。现在动不动就说“缝合怪”,对老歌手确实有点苛刻。 不过话说回来,郑智化这次确实冲动。明明可以借着残疾人便利设施的话题理性发声,非要写成了情绪小作文。机场服务有问题可以提,但用“连滚带爬”这种词,确实容易引发误会。后来虽然补发了表扬内容,但第一印象已经砸了。 网友挖黑料虽然狠,但《水手》的价值不该被全盘否定。这首歌当年能进教材,是因为它真的给很多人带来了力量。旋律是不是原创另说,但歌词里的挣扎和勇气是实打实的。现在一棍子打死,说它全是抄的,那也不公平。 时代不一样了,信息透明了,老歌手的黑历史藏不住。但评判过去的事,还是得放在当年的环境里看。现在骂郑智化的人,有多少是真心反感抄袭,又有多少只是跟风踩一脚? 晚节保不保得住,关键还是看自己怎么应对。如果当初换个说法,既肯定机场的帮助,又理性提出改进建议,现在可能就是另一个局面了。可惜没有如果。 老歌手翻车不是第一次了。这次事件倒是个提醒:互联网有记忆,说话得掂量。尤其是公众人物,情绪发泄不如理性沟通。 歌还是那首歌,只是听歌的人心态变了。



 
									 
									 
									 
									 
									 
									 
									 
									