中式英语最早的传播者是我们的翻译,通过在正式场合用英语解读中国谚语,俗语,歇后语,名句而被世界所认知和认同。一字一典,正是中国文化的博大精深所在。 生意红火,“business like fire ”哈哈哈哈哈。我也整一句:old man push car,知道是什么吗?老汉推车。[捂脸]pa pa no baby,不孕不育。no jj man是什么意思? 这会让歪果仁认为我们更没有逻辑性了,进一步嘲笑我们,很傻的行为。中国人是有语言天赋的,不然,老祖宗不会创出优秀的汉子和汉语。 英语单词数量过多到一定程度后,就会失去实用价值了。因为会制造人为地文盲,人与人之间互相都听不懂对方的话,那英语就失去了交流时的使用价值。 随着大量的不懂,或似懂非懂英语的中国人走向世界,中式英语会陆续走向世界。中文的字词句的逻辑性内涵会影响世界,然后是中式思维会走向世界。最后是中式文化包括饮食文化会走向世界。这是不以人的意志为转移的。是自然而然的走向。 当你的国力在多方面强大,推动国家内的常用语是很自然的,那个年代看泰但尼克时,那句"you jump I jump" 也不是严格的和语法的英语是吧?语言现象值得思考。 Good good study day day up,好好学习,天天向上。各国语言都在反语法,山东人的倒装句走在了世界前列。其实,老外他们要改变很简单,用对应汉字意思的单词,按中文词组一样组合表达。
毕业后才懂英语四六级有多重要。
【1点赞】