我经常告诉外国学生,汉语成语不懂就不要翻译,不要猜。中美误判可能由美国翻译的水平

吃拉面的老毛 2025-10-19 16:45:42

我经常告诉外国学生,汉语成语不懂就不要翻译,不要猜。中美误判可能由美国翻译的水平差引起。《金融时报》报道,8月李成钢表示,美国如果不照他的意愿办事就会面临'地狱之火'(Hellfire)。一句“玩火者必自焚”居然能被翻译成“地狱之火”。玩火自焚是 play with fire and burn youselff 和地狱之火hell fire 差了十万八千里,可能是“自食其果”,可能是“搬起石头砸自己的脚”,但绝对不会是地狱之火。而且,doesn't go his way,这也不是中国人的表述方式。中文语境里面,谁特么会说地狱之火这种词?(hellfire)这个词,除了表示非常有毁灭性之外,还另有所指,指的是上帝毁灭索多玛城,原因是那里的人“搞基”。而贝大嫂可能get到了弦外之音。美国印太司令部司令塞缪尔·帕帕罗声称美军可以运用一系列能力,把台湾海峡变成“地狱景象”(hellscape)。 美国网络攻击我国

0 阅读:42
吃拉面的老毛

吃拉面的老毛

感谢大家的关注